恳请“国家语委”送给海南人民一个zá音

(国家语委指的是:国家语言文字工作委员会,目前属于教育部。其主要任务是对在中国大陆地区使用的汉语文字进行规范化和标准化以及执行国务院所决定的对于文字使用方面的政策和法令。)

5月9日,我结束保亭的半日游,从中线的海三高速回海口。路上随手拍了两张照片。

一是“什太阶1#大桥”的标牌,其中“什太阶”的拼音标注为“Za taijie”。

后面又拍了一张,是“什运”出口的牌子,大大的标牌上写着“什运”的拼音是“Za yun”。

作为海南人,我们都知道,五指山市以前叫作“通什市”,“通什”的读音是“tōng zá”。

但是尴尬的是,“什”这个字的标准读音里其实没有“zá”这个音。

(截图来自新华字典网络版)

可见,“什”字只有“ shí ”和“shén”两个读音。

也就是说,海南的众多带“什”字的地名读音,都标注错了!

这错的有多少呢?

我在百度地图里随意搜了一下,有86个地名有“什”字,在五指山市就非常集中。

2020年4月2日,五指山市领导到通什镇什慢村视察工作(来源于网络),上图中清晰可见的村牌,“什慢”的拼音标注成了“ZAMAN”。

虽然通什市已经改名为五指山市,但是通什镇是依然存在。“通什”是黎族语言的音译,意思是“在一片田的中间”、另一说是“一大片田”,还有另一说是“树下的田地”,不管怎么说,“什”就是“田”的意思。如今“什”字在五指山,保亭,琼中,白沙等很多黎族聚集区的地名都用到。所以也显得意义非凡。

当然,tōng zá文字写成“通什”,是基于闽南语系的海南语分支。在海南话中,“什”的发音是“哒”(Da),正是黎语中的“田”。而海南话发Da音的,还有“杂”字。

在南方方言中,粤语和潮州话中也会把“什”字读成类似zá的音,下图是说明。

而如果再看全国范围之内,有两个词“杂物”、“什物”所表达的是同一个意思,同时,“什锦酱”也常被读成“杂锦酱”。因为“什”和“杂”说的都是“多种多样”的意思。

所以,在此恳请“国家语委”送给海南人民一个读音,就是给“什”字增加一个音“zá”。

稍微总结以下,最重要的,就是以下3点理由:

1、zá,海南黎语方言而产生的汉语文字“什”,其沿革历史起码可以追溯到明朝。这是一种几百年来的约定俗成。

2、“什”字读“zá”音,并非仅仅是海南方言特色,而是在南方方言中比较常见的(只是稍显冷门而已)。

3、目前海南地图、地理标识的实际应用中,一直将“什”字标注音为“zá”,这体现了海南人民与政府有着一致的认识,就是对本土文化的尊重。

以前我也在网上看到过相关的呼声,但不知为何一直没有改变。

——所以,我想请各位也帮帮忙,把我们的声音传递出去。更希望海南的相关部门,去做做工作。希望在不久的将来,新版的字典上能这样写:什,也读“zá”,在海南当地黎族语言中表示“田”的意思,常见于海南省地名,例如:通什镇。

老痛(黄循鑫) 于 海口

2023.5.11

未经允许不得转载:黄循鑫 | @老痛 | ToonKam » 恳请“国家语委”送给海南人民一个zá音

相关文章

评论 (0)